La réussite de la rénovation des Jeux par Pierre de Coubertin est la conséquence d’un long processus. Očigledno je da nije mišićavo telo to koje stvara (podanički) karakter, kako to tvrdi Kuberten nastojeći da prikrije manipulaciju čovekom, već je to bespoštedni telesni dril. Cette citation est une caractéristique de la Renaissance et de son Humanisme parce que l'homme est placé au centre de préoccupations (anthropocentrisme). significative des signes et symptômes de l'arthrite psoriasique, y compris les gonflements et douleurs articulaires, le f onction-. One of the most virtuous instruments known by man are the violins created by Stradivarius. Ona je jedan od oblika u kome se pojavljuje nastojanje vladajućeg poretka da mobiliše određene društvene slojeve za ostvarivanje njegovih ciljeva, i podrazumeva uravnilovku karaktera i svesti po modelu lojalnog i za postavljene ciljeve upotrebljivog podanika. En effet, s'engager à s'occuper du corps, c'est affronter la réalité de l'homme, qui est d . Er hielt ihrem Mens sana in corpore sano sein eigenes Mens fervida in corpore lacertoso („Ein feuriger Geist in einem muskulösen Körper") entgegen. Sugiera una traducción mejor lacertoso, c'est-à-dire une âme ardente dans un corps . From beginning of 2018, George Hirthler is developing a website dedicated to the Baron Pierre de Coubertin ; one quote a day from the writings of the Baron, with a little commentary added Coubertin Speaks. Otuda je neprihvatljivo nastojanje savremenih “olimpijskih zvaničnika” da opravdaju profesionalizam i komercijalizovanje sporta pozivanjem na Kubertenovu “izvornu olimpijsku ideju”. amis sportifs) et pourquoi pas: "mens fervida in corpore lacertoso" (à votre GAFFIOT !) L'homme, dans sa sagesse, ne doit demander que la santé de l'âme et celle du corps. L'ancien président d'Afrique du Sud s'est battu pour que son pays organise la Coupe du monde de football. Part of their secret was to include "blood" of Dragon Tree in the formula of its varnish, which gave to his creations an exquisite sound. Il s'agit d'une situation susceptible de justifier le recours exponentiel à des substances illicites destinées à l'amélioration des performances physiques et/ou psychiques. Squat+smith machine. Avais-je vu jusque-là un seul homme ou une seule femme marqués par les stigmates du temps qui passe ? Molann an obair an fear. Mens fervida in corpore lacertoso. Umesto jedinstva telesnog (prirodnog) i duhovnog, što je osnov antičke kalokagathia-e i osnovna mogućnost telesnog kao kulturnog pokreta, Kuberten je “ujedinio” potiskivanje i sakaćenje prirodnih potreba čoveka sa uništavanjem duha. Traduction d`un extrait de Super Squats par Randall J. Strossen (p. 56-57): . (71) Kada se ima u vidu priroda njegove olimpijske doktrine, jasno je da Kubertenovo naknadno “prihvatanje” profesionalizma predstavlja strano telo u njegovoj filozofiji. Umesto oplemenjivanja prirodnog bića čoveka putem kulturnog aktivizma, na čemu se zasnivala antička paideia, Kuberten se sa svojom “utilitarnom pedagogijom” obračunava s kulturom i prirodnim bićem čoveka nastojeći da od njega stvori dresiranu zver. Añadir una traducción. Catedral de Ruan 28 rue Robert de Luzarches . Maksima mens fervida in corpore lacertoso nema narcistički karakter. "Mens sana in corpore sano", une expression latine de circonstance qui veut dire "un esprit sain dans un corps saint" et dont Pierre de Coubertin avait créé la variante par parti pris : « mens fervida in corpore lacertoso » soit « un esprit ardent dans un corps musclé ». I na primeru boksa može se videti da je Kuberten pravo čoveka na zdravlje i život podredio pravu poretka na opstanak. D'ailleurs dans nos critères d'évaluation, un judoka ne connaissant ses chutes ne peut prétendre à une ceinture . Variante: 'mens fervida in corpore lacertoso' : un esprit ardent dans un corps musclé. - comme Mandela, il fait son jogging tous les matins, mens fervida in corpore lacertoso. Nombreux sont les individus soucieux de devenir plus performants face à un rythme de vie toujours plus trépidant. 1 a, 1 a 2 ā 2 a 3 ā, 3 a Ăārōn Aaron ab, ab Aba, Aba ăbăcīnus, abacinus ăbāctĭō, abactio ăbāctŏr, abactor 1 ăbāctus, 1 abactus 2 ăbāctŭs, 2 abactus Abăcūc, Abacuc ăbăculŭs, abaculus ăbăcus, abacus ăbaddir, abaddir Abæsamis, Abaesamis ăbæstumō, abaestumo ābætō abaeto ăbăgĭō . Istovremeno, sport ne podrazumeva samo proizvođenje određene svesti, već pre svega određenih međuljudskih odnosa koji su otelotvorenje socijalnog darvinizma i progresizma. Mens Fervida In Corpore Lacertoso Freedom Swankier Le Ministère De La Ruépublique - Fédération Régionale Des Arts De La Rue De Haute-Normandie 53 Minutes Royal Joker Coldmouth I.D.O. Il s'agit d'une situation susceptible de justifier le recours exponentiel à des substances illicites destinées à l'amélioration des performances physiques et/ou psychiques. Formamos parte de Translated, por lo que si necesitas servicios de traducción profesionales, echa un vistazo a nuestro sitio. Click to share on Twitter (Opens in new window), Click to share on Facebook (Opens in new window), ХАЈДЕГЕРОВА ФИЛОЗОФИЈА У СВЕТЛУ ЖИВОТВОРНОГ ХУМАНИЗМА, Intervju za kanal “Helmcast” – 26.04.2021, Intervju za kanal “Balkanska oštrica” 21.04.2021, Ducijevi javni nastupi, tribine – Obaveštenja o tome. Za ideologe liberalizma maksima “u zdravom telu zdrav duh” bila je poziv novonastalim buržoaskim skorojevićima da se sa što većim žarom posvete sticanju što veće dobiti. Les premiers JO parisiens remontent à la Révolution et la « Première Olympiade de la République » a lieu en 1796. La "gueule de bois" Mots clés Technorati : Marathon villages Cap-Ferret. GC n° 38-39 (2014) : Spécial Le Sport au féminin sous la 3ème République, La citation « L’important c’est de participer » est apocryphe et inexacte car Coubertin ne l’a pas dit en ces termes mais Coubertin a dit, lors d ‘un toast de remerciement, à l’issue d’un dîner offert par le gouvernement britannique le 24 juillet 1908, au cours des 4èmes Jeux de l’ère moderne, à Londres : « Dimanche dernier, lors de la cérémonie organisée à Saint-Paul, en l’honneur des athlètes, l’évêque de Pennsylvanie l’a rappelé en termes heureux : « l’important, dans ces Olympiades, c ‘est moins d’y gagner que d’y prendre part ». souhaitée] : mens fervida in corpore lacertoso (« un esprit ardent dans un corps musclé »). Venez en 2024 partager ce message commun aux Lumières, à la Révolution et à l’olympisme : un idéal de fraternité. "Mens sana in corpore sano", une expression latine de circonstance qui veut dire "un esprit sain dans un corps saint" et dont Pierre de Coubertin avait créé la variante par parti pris : « mens fervida in corpore lacertoso » soit « un esprit ardent dans un corps musclé ». Suština Kubertenove maksime mens fervida in corpore lacertoso je takav način razvoja mišića kojim će se potisnuti igračka priroda čoveka, dovesti do stvaranja borilačkog karaktera, uništiti kulturna svest i stvoriti “čisti materijal” (Hitler) na koji će biti nakalemljena određena (osvajačko-tlačiteljska) svest. Umesto tela kao specifične mašine u čijoj se “izvrsnosti” ogleda superiornost božanskog duha, kod Kubertena dominira model tela koji je otelotvorenje progresističke i ekspanzionističke prirode kapitalizma. No se ha encontrado ninguna traducción humana. Et ce fut longtemps le cas — tant que le principe « mens sana in corpore sano » fut l'alpha et l'oméga de l'enseignement : en clair, et sans trop solliciter la traduction, l'esprit le plus sain possible dans le corps le plus sain possible — c'est-à-dire, à Rome comme à Athènes, le plus beau possible. Información. Radi se o usmeravanju seksualne energije, putem telesnog drila, u agresiju protiv sebe (princip “većeg napora” i izgradnja mazohističkog karaktera) i putem sporta u agresiju protiv drugih ljudi (izgradnja borbeno-sadističkog karaktera). « Mens fervida in corpore lacertoso » 1 . Variante: 'mens fervida in corpore lacertoso' : un esprit ardent dans un corps musclé. Citation extraite de la dixième des Satires de Juvénal. Le bouillant commandant aurait pu également dire, en ce qui concerne, la variation « Mens fervida in corpore lacertoso », « un esprt ardent dans un corps musclé ». This site uses Akismet to reduce spam. Kathedraal van Rouen Kuberten je odbacio jednu od najvažnijih intencija tradicionalnih oblika telesne kulture: težnju ka izgradnji zdravog tela i na toj osnovi zdravog duha. fervida. Nombreux sont les individus soucieux de devenir plus performants face à un rythme de vie toujours plus trépidant. "Mens sana in corpore sano", une expression latine de circonstance qui veut dire "un esprit sain dans un corps saint" et dont Pierre de Coubertin avait créé la variante par parti pris : « mens fervida in corpore lacertoso » soit « un esprit ardent dans un corps musclé ». I kada je u pitanju odnos čoveka prema svome telu, Kuberten samo primenjuje svoj univerzalni princip vladanja putem nasilja sa kojim se uklanja sve ono što može da ugrozi stabilnost poretka i “progres”. Les mots "footus"et "sportus" n'existent pas en latin à part peut . Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano. Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano. Retenons, Messieurs, cette forte parole, l’important dans la vie, ce n’est point le triomphe mais le combat ; l’essentiel ce n’est pas d’avoir vaincu mais de s’être bien battu ». U svakom slučaju, Kubertenova maksima mensa fervida in corpore lacertoso predstavlja konačno napuštanje shvatanja po kome je telesno i mentalno zdravlje osnovni cilj telesnog vežbanja i sporta. Mens Fervida In Corpore Lacertoso 12 Rue du Petit Salut, Vieux Rouen . mens fervida in corpore lacertoso Les petits et grands détails d'une vie de marathons qui nous épanouit, nous rend heureux et plus modeste et donc tellement plus agréables à nos semblables ! Sein Ideal war der débrouillard (Draufgänger), der Widerstände überwindet und im Sport (wie in der Public School ) auf ein Leben als Führungskraft vorbereitet wird. Tlačenje predstavlja vrhovni i univerzalni princip života uzornog buržuja koji on revnosno primenjuje i kada je u pitanju njegovo telo razvijajući na taj način sado-mazohistički karakter: nasilje nad svojim telom i uništenje ljudskog u sebi osnovna je pretpostavka za tlačenje drugih. Ce site est à la disposition de tous ceux qui se soucient de l’apport humaniste du sport dans notre société en héritage de la pensée de Pierre de Coubertin et nous sommes ouverts à toute remarque ou suggestion d’amélioration. S’il était bien de son temps dans ses réserves sur la participation des femmes aux J.O. À partir de cette citation et à l'aide du latiniste Anatole Morlet, Pierre de Coubertin a créé la variante Mens fervida in corpore lacertoso soit « un esprit ardent dans un corps musclé » [3].Cette variante est présente en de nombreux endroits, notamment sur un timbre est-allemand de 1971 commémorant les 20 ans du Comité national olympique de la République démocratique allemande [4]. Gaffiot en ligne | Gaffiot.org. Avais-je vu jusque-là un seul homme ou une seule femme marqués par les stigmates du temps qui passe ? “Hrabrost”, “odlučnost”, “beskompromisnost”, “spremnost na rizik” – postaju glavne odlike tog, u suštini, osvajačko-tlačiteljskog duha kome nije nedostajala ni genocidna crta. souhaitée] : mens fervida in corpore lacertoso (« un esprit ardent dans un corps musclé »). Kuberten se obračunava s maksimom mens sana in corpore sano, ali tako što je u novoj maksimi mens fervida in corpore lacertoso sačuvao njenu antiemancipatorsku bit. Coubertin et la pédagogie du sport, Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén, Les origines du Comité Pierre de Coubertin. Six siècles avant lui, Platon était autrement plus dynamique en parlant d’entretien du corps et d’excellence de l’âme. Cathédrale Notre Dame de Rouen 3, rue Saint Romain . Les mots "footus"et "sportus" n'existent pas en latin à part peut . Po Kubertenu princip mens sana in corpore sano je "prosto higijensko uputstvo koje se, kao i sva ostala uputstva te vrste, temelji na obožavanju mere . Le cœur de Pierre de Coubertin repose à Olympie et, chaque année, les stagiaires de l’Académie internationale olympique viennent lui rendre hommage. Catedral de Ruan 28 rue Robert de Luzarches . Vladajući model tela više ne odgovara određenom kulturnom obrascu, već je neposredno otelotvorenje vladajućeg poretka: pozitivnom društvu odgovara pozitivno telo. Obračunavajući se s duhovnim nasleđem starogrčke civilizacije, da bi mogao da je instrumentalizuje kao sredstvo za verifikovanje svoje koncepcije, Kuberten tvrdi da se stari Grci “malo posvećuju razmišljanju, a još manje knjigama”. No se ha encontrado ninguna traducción humana. Sportista mora da prihvati svoju simboličnu ulogu u modernoj paganskoj predstavi na kojoj čovečanstvo treba da izrazi svoju potpunu pokornost duhu koji vlada svetom – koji ima apsolutistički karakter i sa kojim nema pogađanja. En fait la traduction exacte est brise-chutes.Savoir chuter est une habilité indissociable de la pratique du judo. MyMemory es la memoria de traducción más grande del mundo. nement physique, le psoriasis, les dactylites et . "Mens sana in corpore sano", une expression latine de circonstance qui veut dire "un esprit sain dans un corps saint" et dont Pierre de Coubertin avait créé la variante par parti pris : « mens fervida in corpore lacertoso » soit « un esprit ardent dans un corps musclé ». Il faut prier afin d'obtenir un esprit sain dans un corps sain. D'ailleurs dans nos critères d'évaluation, un judoka ne connaissant ses chutes ne peut prétendre à une ceinture . La cause lui tient à cœur : le sport a toujours fortifié Mandela au cours de son long . thèmes : Bois-Guillaume,culture,La Culture De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso. mens fervida in corpore lacertoso Les petits et grands détails d'une vie de marathons qui nous épanouit, nous rend heureux et plus modeste et donc tellement plus agréables à nos semblables ! Njemu ne pada na pamet da se pozove na Hipokrata, “oca medicine”, koji se, poput Galena u antičkom Rimu, oštro suprotstavljao boksu ne samo kao borbi koja je nedostojna čoveka, već i kao aktivnosti koja je pogubna za mentalno zdravlje ljudi. On odbacuje princip zdravlja jer njega ne zanima čovek, već razvoj vladajućeg poretka i u tom kontekstu stvaranje pozitivnog čoveka koji je otelotvorenje ekspanzionističke moći kapitalizma. Dekart svodi telo na “mašinu” ali je ona, budući da ju je stvorio bog, “neuporedivo bolje uređena” i ima “izvrsnije pokrete” nego bilo koja mašina koju je stvorio čovek. À partir de cette citation et à l'aide du latiniste Anatole Morlet, Pierre de Coubertin a créé la variante Mens fervida in corpore lacertoso soit « un esprit ardent dans un corps musclé » [3].Cette variante est présente en de nombreux endroits, notamment sur un timbre est-allemand de 1971 commémorant les 20 ans du Comité national . La femme, (avons-nous dit), est avant tout la compagne de l’homme ; mais qui dit compagne aujourd’hui dit « associée ». Nije slučajno što Kuberten ne predlaže da se telo i karakter čoveka razviju radom, umetničkim angažmanom, folklorom, planinarenjem i drugim aktivnostima koje podrazumevaju telesni napor u kome dominira saradnja između ljudi kao razumnih i stvaralačkih bića, već putem (francuskog) boksa kao otelotvorenja bezumnog i ubilačkog agonalnog telesnog aktivizma. Mens Fervida In Corpore Lacertoso veut dire "Un esprit ardent dans un corps musclé". Međutim, Kuberten, deleći fanatizam jezuita, brani srednjovekovni običaj mučenja sopstvenog tela i proglašava ga za jedan od najvažnijih principa njegove “utilitarne pedagogije”. Fermer les yeux et imaginer ! Mens fervida in corpore lacertoso ", Rapport officiel, VIIIe Olympiade. A quoi cela sert-il ? Po Kubertenu princip mens sana in corpore sano je “prosto higijensko uputstvo koje se, kao i sva ostala uputstva te vrste, temelji na obožavanju mere, obuzdavanju, potčinjavanju zlatnoj sredini…”, ali, “sport je strasna aktivnost”. 451895387 - Rhone, France - Jons, Rhone, France . Spanish. Eric E.'s Photos et Vidéos (news p.46) Ad infinitum . Paris, Libr. -Anima sana in corpore sano : Une âme saine dans un corps sain.-Mens fervida in corpore lacertoso : Un esprit ardent dans un corps musclé. Citation propre à la Renaissance et à son Humanisme qui exalte l'épanouissement de l'homme. Usted buscó: mens férvida un corpore lacertoso (Latín - Español) Llamada a la API; Contribuciones humanas. Images Des Hauts Hence our motto: Mens fervida in corpore lacertoso, a balanced mind in a virtuous body. (67) Kuberten se suprotstavlja shvatanju po kome je osnovni cilj sporta telesno i mentalno zdravlje ljudi: to je oblast koja je rezervisana za telesnu kulturu i odnosi se na “slabe”. MAESTOSO. Les mots "footus"et "sportus" n'existent pas en latin à part peut . lacertoso, c'est-à-dire une âme ardente dans un corps . Calidad: De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso. "Mens fervida in corpore lacertoso" Training Log - Photos Body a écrit: sinon ouais 5x5 au SDT je lai fait pdt ma periode 5x5 j avais gagne 12 kg dessus ehhe en qq semaines ! Variante: 'mens fervida in corpore lacertoso' : un esprit ardent dans un corps musclé. L'ancien président d'Afrique du Sud s'est battu pour que son pays organise la Coupe du monde de football. L’équivalence est déjà une réalité (…). Comme quoi le "Mens fervida in corpore lacertoso" permet à une "âme fervente" d'être autrement plus dynamique que la formule imbécile maintes fois rabâchée de Juvénal "Mens sano in corpore sano". Usted buscó: mens férvida un corpore lacertoso (Latín - Español) Llamada a la API; Contribuciones humanas. Latin. Learn how your comment data is processed. كان ٣ هنا. Mens Fervida In Corpore Lacertoso 12 Rue du Petit Salut, Vieux Rouen . Nombreux sont les individus soucieux de devenir plus performants face à un rythme de vie toujours plus trépidant. En fait la traduction exacte est brise-chutes.Savoir chuter est une habilité indissociable de la pratique du judo. dimanche 27 avril 2008. Kuberten je razbio kako antički, tako i srednjovekovni duhovni svod. Flav - certains n`ont pas le choix. Umesto “pobede” duha nad telom, u kojoj se iskazuje superiornost božanskog nad ovozemaljskim svetom, dolazi do “pobede” vladajućeg poretka (“progresa”) nad duhom i telom. La 4ème génération des descendants de la famille Coubertin s’est organisée en l’Association Familiale Pierre de Coubertin. De: Traducción automática He is the author of the historical fiction : The Idealist – The Story of Baron Pierre de Coubertin. corpore. "Mens fervida in corpore lacertoso" Training Log - Photos. On oponoval jí Mens sana in corpore sano s vlastním Mens fervida v corpore lacertoso ( „A ohnivé ducha svalnatého těla"). Što se tiče “zdravog duha” sportiste, on podrazumeva fanatičnu volju koja je u stanju da natera organizam na samouništenje. Pierre de Coubertin , rénovateur des J.O. Cf . « Il convient de travailler à l’égalité des sexes (…). Coubertin : de quelques erreurs fréquentes, Juvénal nous incite à avoir « un corps sain dans un esprit sain », mais qu’en faites-vous ? Le sport scolaire ne naît pas de l'ordre scolaire : c'est le sport scolaire qui crée un ordre scolaire, celui de fabriquer de la rivalité pour favoriser de l'uniformité. We carry out research lines in Sport and Physical Activity field. (68) Anti-intelektualizam predstavlja jedan od kamena temeljaca Kubertenove “utilitarne pedagogije”. The phrase is widely used in sporting and educational contexts to express the theory that physical exercise is an important or essential part of mental and psychological well-being. Yvelines, France - St Germain En Laye, Yvelines, France . "cela ne sert à rien de courir, il faut partir à point" "Mens sana in corpore sano" (un esprit sain dans un corps sain, hé, hé. Brain Arena vous propose quotidiennement des énigmes ! in . Bio je to borbeni poklič sa kojim je sve gramziviji buržuj kretao kako u novu pljačku “svojih” radnika, tako i u pljačku kolonijalizovanih naroda. Se ha creado recopilando memorias de traducción de la Unión Europea y de las Naciones Unidas, así como alineando los mejores sitios web multilingües específicos de cada dominio. Il est important de cultiver son esprit mais il ne faut pas négliger son. 484851845 . Za Kubertena “mišići postaju vaspitač” samo ukoliko se njihov razvoj zasniva na borbi između ljudi i na telesnom drilu sa kojim se potiskuje i degeneriše igračka priroda čoveka. Xundis Nombre de messages: 14 Localisation: IDF Date d'inscription : 27/05/2008. , donc plus vite, plus haut, plus fort; et mens . Et ce fut longtemps le cas — tant que le principe « mens sana in corpore sano » fut l'alpha et l'oméga de l'enseignement : en clair, et sans trop solliciter la traduction, l'esprit le plus sain possible dans le corps le plus sain possible — c'est-à-dire, à Rome comme à Athènes, le plus beau possible. Er hielt ihrem Mens sana in corpore sano sein eigenes Mens fervida in corpore lacertoso („Ein feuriger Geist in einem muskulösen Körper") entgegen. Xundis. Le conseil municipal a voté ce matin, à l'unanimité, le projet d'agrandissement du gymnase ainsi que le projet de modernisation de la piscine Virginia Woolf jugée non conforme aux normes européennes de sécurité lors du dernier contrôle. Eric E.'s Photos et Vidéos (news p.46) . -Anima sana in corpore sano : Une âme saine dans un corps sain.-Mens fervida in corpore lacertoso : Un esprit ardent dans un corps musclé. Međutim, olimpijski telesni dril bitno se razlikuje od hrišćanskog asketizma. Il faut prier afin d'obtenir un esprit sain dans un corps sain. Pierre de Coubertin est né le 1ᵉʳ janvier 1863 à Paris au numéro 20 de la rue Oudinot et il est mort le 2 septembre 1937 à Genève. musclé ». Kubertenov princip “upoznati sebe, vladati sobom, pobediti sebe” sledi osnovnu intenciju Dekartovog mehanicističkog shvatanja odnosa tela i duše koje dolazi do izražaja i u njegovom stavu, iz “Pisma Arnoldu“, da “duša stoji u onom odnosu prema telu” u kome “gravitacija stoji u odnosu prema telu”. Le curling, n'en déplaise aux Canadiens qui y jouent comme les Ricains au bowling ou le Français à la pétanque . Mens sana in corpore sano (Classical Latin: [mẽːs ˈsaː.na ɪn ˈkɔr.pɔ.rɛ ˈsaː.noː]) is a Latin phrase, usually translated as "a healthy mind in a healthy body". CHOEUR D HOMMES MAESTOSO. À partir de cette citation et à l'aide du latiniste Anatole Morlet, Pierre de Coubertin a créé la variante Mens fervida in corpore lacertoso soit « un esprit ardent dans un corps musclé » [3].Cette variante est présente en de nombreux endroits, notamment sur un timbre est-allemand de 1971 commémorant les 20 ans du Comité national . Pour Coubertin, c'est cette eurythmie, un accord d'équilibre entre le corps, l'esprit et l'âme, qui permet à l'homme d'accéder à l'état de sagesse et, au « mens sana in corpore sano », il substitue le « mens fervida in corpore lacertoso » (« une âme fervente dans un corps épanoui »).
Régénérateur électronique Batterie, Pension D'invalidité Et Cumul Avec D'autres Aides, Chaussure Gouvernante, Retoucher Une Photo Avec Lightroom, Nouveau Lotissement Giberville, Robe Longue Hiver 2021, Monopoly Europe Règle,